President Lee Feels Responsible and Apologises

29 11 2010

(Yonhap) The following are the fragments from President Lee Myung-bak’s address to the nation on Monday, Nov. 29, 2010 .

Fellow Koreans, Today, I am standing here keenly aware that I am responsible for not having been able to protect the lives and property of the people. I understand very well that you were greatly disappointed with how we responded to the shelling of Yeonpyeongdo (Yeonpyeong Island) by North Korea. I feel enormous frustration and regret over the fact that innocent lives were lost and the homes and livelihood of the islanders were devastated…

…Fellow citizens, North Korea’s provocation this time was entirely different and unprecedented in nature. Since the end of the Korean War, the North has perpetrated numerous provocations, but it has never launched a direct attack onto our territory before. Making matters worse, it indiscriminately shelled the island where some 1,400 residents are peacefully living.

A military attack against civilians is strictly prohibited even in time of war; it is a crime against humanity. Only a few meters away from where shells landed, there is a school where classes were going on. I am outraged by the ruthlessness of the North Korean regime, which is even indifferent to the lives of little children. Countries around the world are joining us in denouncing North Korea.

We have thus far tolerated provocations by the North time and again. On January 21, 1968, North Korean commandos infiltrated into Seoul with the intent of killing the President. A bomb explosion in Rangoon, Burma, set off by North Korean agents, killed many high-ranking South Korean Government officials who were accompanying the President. The North has already tried and failed twice to kill the South Korean head of state. North Korean agents blew up a civilian airplane in 1987, taking the lives of 115 passengers.

South Korea nonetheless endured these continual provocations because we entertained a slight hope that the North would change course someday and an unwavering commitment to peace on the Korean Peninsula. Over the past 20 years, therefore, South Korea has striven to resolve the North Korean nuclear issue through dialogue and collaboration while at the same time providing unstinted humanitarian assistance. North Korea, on the other hand, responded with a series of provocative acts, including the development of a nuclear program, the sinking of the Navy corvette Cheonan by an explosion and the shelling of Yeonpyeongdo.

At long last, we came to a realization that it no longer makes sense for us to anticipate that the North would abandon its nuclear program or its policy of brinkmanship on its own. The South Korean people now unequivocally understand that prolonged endurance and tolerance will spawn nothing but more serious provocations. Those who have so far supported the North Korean regime might now see its true colors.

We are aware of the historic lesson that a disgraceful peace achieved through intimidation only brings about greater harm in the end. Only courage that defies retreat under any threat or provocation will bring about genuine peace. If the North commits any additional provocations against the South, we will make sure that it pays a dear price without fail.

I have confidence in the courage and potential of the citizens of Korea. We are a great people who, as of this year, have built the world’s seventh largest export powerhouse in the face of the North’s incessant menace and belligerence. In the current national crisis situation, the Korean people have demonstrated patriotism and composure. Many young men and women went to the wake of the young soldiers who were killed in action. Citizens have volunteered to collect donations and have gone about their business with fortitude. The Republic of Korea is going to be safe and sound because of you.

There was a split in public opinion over the torpedoing of the Cheonan. Unlike that time, our people have united as one this time. Amid such unity and determination, any surreptitious attempt to create divisiveness in the nation will have no chance of success. Along with all the citizens of the Republic, I will never retreat.

The international community, too, is supporting us. Leaders of the United States, Japan, Germany and the United Kingdom as well as Russia and many other countries condemned the act of brutality by the North and are standing in full support of our position. Especially, as our ally, the United States has demonstrated a strong resolve to respond by taking action…

See the full text of President Lee’ s speech here…

Kim og Kim SKAL hænge på væggen

(Berlingske Tidende 28.11.2010) »Det har længe været en myte, at Korea er en homogen nation, hvor man taler samme sprog og har samme historie og kultur. Men efter delingen af Korea er de to lande drevet markant fra hinanden,« siger Leonid Petrov, der er ekspert i koreanske forhold og tilknyttet Australian National University. »De to lande forstår knap nok hinanden længere, og det er næsten umuligt at forestille sig, hvordan sydkoreanere og nordkoreanere kan bo under samme tag,« siger Leonid Petrov…

100 дней реформ Ли Мён Бака

26 06 2008

Ли Мён Бак извиняется за свои ошибки.

by Leonid Petrov,

Seoulsky Vestnik (No. 120) July 2008.

Три месяца спустя после прихода к власти новой администрации в Республике Корея, страну захлестнула волна массовых антиправительственных демонстраций, забастовок, и нарастающих призывов к импичменту президента. В июне правительство в полном составе подало в отставку, а сам президент Ли Мён Бак был вынужден дважды извиняться перед народом за допущенные ошибки. В чём причина и что послужило поводом к такому развитию событий?

Политические и экономические аспекты программы правящей партии “Ханнара”, которая уже во время своей предвыборной кампании объявила, что поставит отношения с Северной Кореей на «прагматическую» основу, не могли не вызывать опасений. Не удивительно, что уже в марте отношения между КНДР и Республикой Корея оказались серьёзно испорчены. Обидевшись на попытку Сеула «открыть» Северную Корею и обещания довести ВВП этой страны до 3000 долларов на душу населения, Пхеньян объявил Президента Ли Мён Бака “шарлатаном” и “национальным предателем”.

Даже традиционный для Северной Кореи весенний голод не сломил боевого духа жителей Страны чучхе. Если предыдущие восемь лет, пока у власти в РК находились сторонники “политики солнечного тепла”, КНДР каждую весну бесплатно получала от Юга по 300-400 тыс. тонн химических удобрений, то в этом году Сеул попытался потребовать от Пхеньяна отказаться от своих ядерных программ взамен на предоставление помощи. В ответ на это Северная Корея заморозила все контакты с Югом и даже выслала несколько южнокорейских чиновников из совместно эксплуатируемого Кэсонскоого промышленного комплекса. До самого начала лета правительство Ли Мён Бака ожидало, что Пхеньян официально обратится за помощью, но так и не дождалось. Начавшаяся паника в рядах южнокорейских консерваторов привела к тому, что Северной Корее было предложено безвозмездно получить 50 тыс. тонн кукурузы. Однако Север до сих пор так и не проявил никакого интереса к этому жесту…

Read the full text of this article in Russian here: газета Сеульский Вестник (№120), июль 2008.

Crisis of Representative Democracy in South Korea?

6 06 2008

Continuing mass protests across South Korea have been predicted and are not surprising. Although some people tend to see in the wave of public disobedience a mere anti-Americanism, experts and political analysts identify deeper reasons for discontent.

‘Suip-kogi’ [imported beef] or ‘Mije’ [American imperialism] is only a pretext for the 96,000-strong demonstration to vent people’s anger at and frustration with the obvious return to the old era of dictatorial policies. Since February 2008, President Lee Myung-bak, nicknamed ‘Bulldozer’, has performed a rough start which instantly reminded the Korean people about their recent past, so unpleasantly associated with the regime of Pak Jong-hee. However the twenty years of democratic reforms and the ten years of engagement and cooperation with the North have taught South Koreans to value their freedoms and defend their rights.


Boycott, vote setback deepen crisis for South Korea’s Lee

SEOUL (AFP) – South Korea’s new parliament opened to a near half-empty chamber Thursday after an opposition boycott, deepening the crisis facing President Lee Myung-Bak amid growing protests over US beef imports. Lee was to have delivered a speech but the opening ceremony was called off as opposition lawmakers chose to concentrate their forces for a 72-hour rally against government plans to resume imports of US beef. It meant the National Assembly did not officially convene, although ruling party members did take their seats for a session.

Meanwhile, thousands of people gathered in downtown Seoul to kick off the three-day rally over the holiday weekend, the latest in a series of protests that have increasingly called on Lee to step down. Police are braced for possible clashes after rallies earlier this week led to hundreds of arrests and scores of injuries when demonstrators attempted to march on the presidential palace. Analysts say South Korea is facing a leadership crisis just 102 days into Lee’s presidency.

Hahm Sung-Deuk, political economy professor at Korea University, said the situation would worsen unless Lee dropped the forceful style that earned him the nickname “Bulldozer” when he was a construction company executive. He urged a radical solution: “He must forget about the 102 days since he took office and start from scratch by replacing almost all his presidential staff and government ministers.”

Lee swept to victory in December’s presidential elections on a promise to use his business experience to revive the sluggish economy. That has quickly soured however. Expectations of a quick turnaround are fading fast, he has been criticised for appointing senior officials who have been linked to land speculation, and there is strong opposition to a cross-country canal project he is pushing.

Kim Il-Young, a political science professor at Sung Kyun Kwan University, said the beef deal was the last straw. “This is not only the president’s mess,” he told AFP, “but a crisis for the country’s representative democracy as a whole.”

Earlier Lee’s conservative Grand National Party suffered heavy losses in a series of local elections, its first electoral test since taking power. The GNP won only one of six contests where it was fielding candidates for the post of local government chief, and only seven of 29 assembly seats. The main opposition United Democratic Party (UDP) was the big winner, with the other seats shared by splinter groups and independents.

Meanwhile, opposition parties and a group of liberal lawyers — the latter backed by a petition of more than 96,000 people — filed separate lawsuits to the Constitutional Court asking it to strike down the beef deal.

“Sunshine Policy”: Las dos Coreas ponen en un congelador su política de acercamiento

8 04 2008

Anti-Kim Demonstration

Pyongyang amenazó con dejar en cenizas a su vecino, en respuesta a la línea dura del nuevo Presidente sudcoreano.


El Mercurio, SÁBADO 5 DE ABRIL DE 2008

Por su peor momento en años pasan las relaciones entre las dos Coreas. La política de acercamiento iniciada en 1997 —conocida como “Sunshine Policy”—, ha dado paso a la ira norcoreana, que ha amenazado a su vecino con “convertirlo en cenizas”.

¿Qué pasó? En los últimos diez años, Corea del Sur vivió bajo dos gobiernos liberales que buscaron un acercamiento con Pyongyang. Kim Dae Jung (1998-2003) y Roh Moo Hyun (2003-2008) se reunieron con el líder norcoreano Kim Jong Il, y premiaron con ayuda humanitaria cualquier paso hacia un desarme nuclear de Pyongyang.

Pero el escenario cambió el 25 de febrero cuando Lee Myung Bak, apodado “el bulldozer”, asumió la presidencia sudcoreana. Lee propuso aumentar la inversión en Norcorea y ayudar a incrementar, en 10 años, el ingreso per cápita de ese país a US$ 3.000, desde los actuales US$ 500… pero sólo si el vecino del Norte abandona su programa de armas nucleares. De lo contrario, se acaba la ayuda.

Pyongyang no se ha guardado nada para expresar su desacuerdo con esta postura: realizó pruebas de misiles, expulsó a funcionarios sudcoreanos, lo amenazó con acciones militares y calificó a Lee de “traidor”.

“La política de Lee recuerda la que tenían los neoconservadores del primer gobierno de George W. Bush hacia Norcorea”, afirma Cheong Seong Chang, del Instituto Sejong de Seúl, refiriéndose a la negativa que tenía EE.UU. de conversar con Pyongyang.

Leonid Petrov, experto en Norcorea de la Universidad Nacional Australiana, afirma a “El Mercurio” que lo que busca Lee es “desestabilizar el régimen norcoreano y provocar un cambio. Esta política deja a Norcorea con una sola opción, la confrontación, porque en esta situación, ni la desnuclearización ni la democratización es aceptable para Pyongyang”.

Pero muchos expertos advierten que la política de Lee no tendrá éxito, y llaman a no olvidar que el régimen de Kim Jong Il ha sobrevivido al aislamiento internacional y a una hambruna que en los años 90 dejó unos dos millones de muertos. Afirman que Norcorea tiene algunas cartas por jugar. China no quiere una península coreana inestable que pueda generar una avalancha de refugiados hacia su territorio, menos en el año en el que el dragón asiático albergará los Juegos Olímpicos.

La furiosa reacción de Norcorea hacia la asunción de Lee esta estaría vinculada, según “The Economist”, con las elecciones parlamentarias sudcoreanas que se realizarán el 9 de abril. Pyongyang espera que los electores rechacen el Gran Partido Nacional (GNP), al que pertenece Lee.

Norcorea piensa que si con sus amenazas logra expandir el temor en la población sudcoreana, esto podría presionar a Lee para que suavice su posición y evite elevar la tensión y dañar el clima de inversión económica en Corea del Sur, ya que Lee fue elegido bajo la promesa de revitalizar la economía.

Pero Lee también tiene que cumplir su promesa de ponerse duro con su vecino. Lee tiene agendada una reunión con Bush el 18 de abril, en la que tratarán estrategias para lidiar con Pyongyang. “Norcorea está enviando una advertencia a EE.UU. y Corea del Sur con miras a esa reunión. Les intenta decir que la situación de la península coreana no se está desarrollando a su favor”, afirma Choi Jin Wook, del Instituto de Corea para la Unificación Nacional.

El diálogo a seis bandas sobre el programa nuclear de Norcorea quedó bloqueado después de que Pyongyang no declarara todos sus programas nucleares antes del fin de 2007, como se había comprometido. ¿Llegó a su fin la “Sunshine Policy”? Según Petrov, “permanecerá congelada por los próximos cinco años, hasta las nuevas elecciones presidenciales en Corea del Sur”, y advierte que se vivirán “algunos períodos de abierta confrontación en la relación intercoreana”.

Some people say that neither sticks nor carrots will work on North Korea

2 04 2008


Dear professor Leonid Petrov:

My name is Gonzalo Vega and I am a journalist in “El Mercurio” newspaper, one of the most important in South America. I am sending you this email because I am writing an article about the tensions between South and North Korea, and it would be very important if you could answer some questions about it. It won’t take you more than 5 or ten minutes and once the article be published, I could send you a copy of it to your email.

Dear professor, these are the questions that I want to ask you:
— The President Lee Myung Back has changed the south korean policy towards Pyongyang. He support a hard-line policy. What is he really looking for with this policy?
— Some people said that neither sticks or carrots work with North Korea. Do you share that opinion? Why?
— Do you think that this is the end of the Sunshine policy?

Dear professor, I hope you could participate in this article.
My best regards,

Gonzalo Vega Sfrasani
International informations
El Mercurio newspaper
Chile – South America

Dear Gonzalo,

I hope you have read my article “President Lee Myung-bak’s North Korea Policy” It has many answers to your questions but I’ll give you a little more information:

> The President Lee Myung Bak has changed the South Korean policy towards Pyongyang. He supports a hard-line policy. What is he really looking for with this policy?

– Lee Myung-bak represents the conservative Grand National Party (Hannaradan) which has never been friendly to the communist regime in North Korea. The hard-line policy towards the DPRK is aiming at destabilizing this regime and ultimately bringing about its change. Lee Myung-bak and the GNP perfectly know that the Pyongyang regime cannot survive denuclearization and democratization together, that it why they promise aid and cooperation only after North Korea gives up its nuclear ambitions and improves its human right record. In other words, aid and cooperation will never be extended unless some major change happened in North Korea.

> Some people said that neither sticks nor carrots work with North Korea. Do you share that opinion? Why?

I don’t share this opinion at all. Only when both sticks and carrots are used actively and alternately, will North Korea be cooperative and demonstrate constructive approach. See Dr. Lankov’s article in Financial Times: “Both strategies should be used persistently. One should not dismiss the other.”

There should always be a choice between the two possible options (one with positive and the other with negative consequences) but both options should be more or less feasible and acceptable. The current Lee Myung-bak’s policy leaves North Korea only with one option – confrontation – because at the current stage neither denuclearization nor democratization is acceptable for Pyongyang.

> Do you think that this is the end of the Sunshine policy?

– For the next five years until the next presidential elections in South Korea the Sunshine Policy will be mothballed and shelved there. Lee Myung-bak’s conservative government will not resume it out of principle (it would be against their pre-election promises). We are likely to experience a deep freeze with some periods of open confrontation between the two Koreas, similar to what it was in the mid-1990s when President Kim Yong-sam was pursuing the policy of containment against orth Korea but strongly pro-American policy towards the United States.

Like it was then, the DPRK will probably improve its relations with the US. And who knows, maybe the new Democrat administration in Washington will start radiating Sunshine toward North Korea…


Lee Myung-bak’s “neo-engagement policy” toward NK

1 04 2008


After reading my article “President Lee Myung-bak’s North Korea Policy”, Professor Tae-Hwan Kwak wrote to the Nautilus Institute:

Mr. Petrov’s analysis of Lee Myung-bak’s North Korea policy is very informative and penetrating. I do agree on many of his major arguments.

In my view, Lee’s “pragmatic” North Korea policy based on some principles of South Korea’s previous governments’ engagement policy toward North Korea (i.e., the Sunshine Policy by President Kim and Peace and Co-prosperity by President Roh) does not totally reject the previous governments’ engagement policy toward the DPRK, but Lee’s major goals are the same, but he is using different policy instruments to achieve his goals.

It appears that a hard-line policy toward North Korea will not work. “Conditional economic incentives” in the “3000 Vision” initiative may not induce the DPRK to speed up the North Korea’s denuclearization process, but North Korea should not perceive them as Lee’s hard-line policy. In my view, Lee’ s new North Korea policy may be called as “neo-engagement policy” toward North Korea. It favors denuclearization and does not support a hard-line policy or “disengagement”. Therefore, the DPRK should correctly read Lee’s new policy toward it, and its cooperative behavior will insure Chairman Kim Jong Il’s best interests.

Dr. Tae-Hwan Kwak

Former President, Korea Institute for National Unification and
Professor Emeritus, Eastern Kentucky University

– Professor Kwak’s opinion is very interesting and insightful. Lee Myung-bak’s North Korea policy might look novel and may be dubbed the “neo-engagement”. However we should not forget that everything “new” is just a well forgotten “old”. Lee is risking to simply repeat the containment policy of former ROK President Kim Yong-sam. By emphasising the importance of ROK-US alliance and putting inter-Korean relations on a conditional footing (as it was in the mid-1990s), Seoul’s hard-won influence over Pyongyang soon will be forfeit to Washington. I don’t want to say that it will be a catastrophe (particularly if the new administration in Washington decides to cooperate with the DPRK) but it will certainly diminish Seoul’s influence upon future developments.


Here is a comment from Prof. Kim Myong Chol from the Centre for Korean American Peace in Japan:

Dear Mr. Leonid Petrov,

I have found your article in the March 9-13 Korea Times the best article proposing the most working solution to the nuclear crisis between the DPRK and the US. I express total endorsement to your article. I have found your article so good that I have referred it to Ambassador Pak Kil Yon in New York.

In my Feb 22 talk at Clumbia University Weatherhead East Asian Institute, I stated: “The iron rule of the nuclear agreement is action for action. The DPRK has disabled 90% of the nuclear facility and provided a list of the nuclear program, but the DPRK has received mere one fifth of the promised oil supply and has see no sign of its removal from the US terror list. We see no good reason to move farther. The US is in material breach of the nuclear agreement. We cannot trust the US and we see no good reason to reduce or renounce the nuclear weapons. We will continue building up the nuclear deterrence.”
One State Department official attended my talk. On March 6, Hill gave a talk at the same institute.

Best Regards,
Kim Myong Chol
Centre for Korean American Peace

NKorea threatens to cut all dialogue with SKorea

30 03 2008


SEOUL (AFP)North Korea’s military on Saturday threatened to cut all dialogue with South Korea, calling for an apology over remarks by the South’s top military general and signalling a further slide in relations. On Wednesday, South Korea’s new chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Kim Tae-Young, told parliament the South would strike the North’s nuclear sites should the communist country attack it with nuclear weapons. The North’s retort late Saturday followed its test-firing of several short range missiles on Friday, an action backed by a warning that it could slow down work to disable atomic plants.

– Even before Mr. Lee moved to the Presidential Blue House in Seoul, many people in Asia and beyond associated his ascendance to power with the potential deterioration of inter-Korean relations. If not a complete freeze, a serious cooling was expected the fragile North-South Korean cooperation. Some political groups found his conservative stance and rhetoric while others welcomed the fresh approach.

The war of words on what policy toward North Korea is more effective has been going on between the two camps the supporters of unconditional engagement and the pragmatic conservatives. It is likely that debate will continue because a solution for the issues regarding the DPRK (the Democratic People’s Republic of Korea, North Korea’s official name) is still nowhere in sight…


Read the full text of my article on this issue at Nautilus Institute’s website here (in English)

«Доктрина Ли Мён Бака» и будущее межкорейских отношений (in Russian)

Не обойдётся без перемен и в вопросах внешней политики. Консервативные круги, интересы которых выражает партия «Ханнара», никогда не испытывали симпатий к пхеньянскому коммутистическому режиму. Именно по этому, уже во время своей предвыборной кампании Ли Мён Бак заявил, что в случае его избрания президентом отношения с северным соседом подвергнутся серьёзной ревизии. Он также высказывался за сближение с США (традиционным и главным стратегическим партнёром Южной Кореи) в координации дейстивий по отношению к КНДР. Намерения новой президентской администрации пересмотреть все соглашения достигнутые между Севером и Югом за последние несколько лет порядком насторожили либерально настроенную общественность.


N.Korea Expells S.Korean officials from Kaesong Industrial Zone

27 03 2008

 Kaesong bus

Yahoo! Asia News has just reported: SEOUL (AFP) – North Korea on Thursday expelled all 11 South Korean officials from a joint industrial estate just north of the border in retaliation for Seoul’s new tougher line towards the communist state.

The move was in protest at comments by a South Korean minister linking expansion of the Kaesong estate to the North’s denuclearisation, Seoul’s unification ministry said. Last week, Unification Minister Kim Ha-Joong said Kaesong would not be expanded unless progress was made in scrapping the North’s nuclear programme. On Wednesday Kim added that improvements in bilateral relations “will be decided according to progress in the North Korean nuclear issue.”

-Ouch! I told them so… See What North Korea Policy Will Lee Pursue?


이명박 대통령, 비핵화인가 협상중단인가?

12 03 2008

LMB뚜렷한 해법이 없는 대북 문제와 ‘ATM’ 정책

레오니드 페트로프 박사 (OhMy News, 08.03.10)

새롭게 취임한 한국의 이명박 대통령은 남북관계에 대해 ‘이념의 잣대가 아니라 실용의 잣대’로 풀어나가겠다고 밝혔다. ‘실용적인 남북관계’는 그가 대통령 후보로 선거활동을 펼칠 때부터 고수해온 대북정책이다. 많은 이들은 이 대통령이 청와대에 입성하기도 전부터 ‘이제 남북관계는 잠재적으로 악화될 것이다’ 또는 ‘남북 관계가 완전 동결되진 않더라도 일정수위로 차가워질 것’이라는 쪽에 힘을 실은 견해들을 밝혀왔다.

몇 몇 정치 그룹들은 이 대통령의 보수적인 자세와 방해가 되는 수사법에 주목해왔으며 몇몇 그룹들은 남북문제에 대한 참신한 접근법을 반겨왔다. 남북문제와 관련한 여러 말싸움은 무조건적인 협상 및 지원을 지지하는 쪽과 실용적인 보수주의를 외치는 쪽으로 좁혀진다. 양쪽의 논쟁은 쉽게 종결될 것 같지는 않다. 북한 관련 문제에 대해서는 아직도 확실한 해법이 없기 때문이다.

햇볕정책의 허와 실

이 대통령은 지금까지 전임 두 대통령의 대북 ‘햇볕정책’을 ‘일방적인 유화정책’이라고 비판해왔다. 1998년 김대중 대통령부터 시작, 바로 지난달 노무현 대통령까지 이어진 이 ‘햇볕정책’은 무조건적인 원조가 그 기본 원리였기 때문이다.

북 한이 현찰이 필요할 때면 남한으로 돌아선다 해서 ‘ATM정책’이라고도 불린 이 정책은 남한의 납세자들에게는 경제적인 부담을 실어줬을 뿐 아니라 남한의 전략적 파트너인 우두머리 미국을 위시한 일본등  타국들로부터 부정적인 반응을 불러일으키기도 했다. 비록 독설적이지만 북한이 이 ‘햇볕정책’을 ‘북한의 공산주의를 파괴하고 자본주의를 심기 위한 정복적인 정책’이라고 악설을 퍼부으며 그 실체를 의심했어도 말이다.

물론 어떤 이들은 햇볕정책의 단점을 끝도 없이 나열해낼 수 있을 것이다. 하지만 지금까지 극단적이기 그지없었던 정면대치, 전쟁 등과 같은 과거의 남북 상황과 비교해 본다면 ‘햇볕정책’은 통하고 있는 것처럼 보인다. 그리고 더 나아가 그럴듯한 성과들을 이룩한 것처럼 보인다.

10년 전까지만 해도 북한이 이렇게 길게 생존할 것이라고 예상하는 것은 어려운 일이었다. 휴전선에 차가 드나들고 버스가 운행되고 기차가 매일 오고가는 것은 상상하기 어려운 일이었다. 남북을 가로지르는 항로와 해로가 허용된 것 역시 ‘햇볕정책’의 중요한 성과다. 어떻게 이보다 더 많은 것을 이룩할 수 있겠는가?

이명박 대통령은 ‘비핵•개방•3000(Vision 3000) 정책’을 대북정책으로 제시했다. 이는 앞으로 10년 동안 북한이 국민 총 소득 3000달러를 이룩할 때까지 남한이 무조건적인 경제적 원조를 하겠다는 것으로 일축된다.(현재 북한 소득은 1800달러로 집계)
매년 10% 이상의 경제성장률만 기록한다면 10년 안에 국민 총소득 3000달러는 가능하다는 것이 이 대통령의 분석이다. 이를 위해 남한은 산업•교육•금융•기반시설•복지 등 5개 영역에서 포괄적인 지원을 할 것으로 알려졌다. 예를 들면, 산업 지원에 있어서는 남한이 북한에 100개의 공장을 건설해 30억달러 규모의 수출을 가능하게 한다든지, 교육에 있어 30만명의 북한 노동자들을 교육시킨다든지 하는 방법 등을 사용한다는 것이다.

비핵•개방•3000 정책

이 명박 대통령의 ‘비핵•개방•3,000’ 정책은 (만약 실행이 된다면) 북한 경제를 수출이 가능한 경제로 바꿔놓을 것이다. 하지만 이 모든 경제적인 지원은 지난 2005년 베이징에서 타결된 제4차 6자회담의 합의사항의 실행이 선결돼야 한다는 전제조건이 붙는다. 즉 북한에 대한 그 어떤 발전적이고 재정적인 원조는 합의사항 실천 이후에만 진행된다는 것.

‘ 철저하고 융통성 있는 접근법’이라고 불린 이 제안은 북한의 핵 폐기를 꾀어 줄 미끼가 되도록 기대되고 있다. 이는 다른 말로 이명박 정부가 남북관계와 관련한 그 어떤 문제보다 비핵화 문제를 최우선의 목표로 선정하고 있다고 해석된다.
새로운 한국 정부는 한반도의 모든 협력 사업들을 그 중요성과 그 비용을 고려 총 3개의 카테고리로 나눠 관리할 계획이다.

제 1순위는 인도적인 지원으로 이는 계속해서 진행될 부분을 뜻한다. 이어 제2순위는 남한의 이익과 직결되는 자원 개발, 교통 협력 등과 같은 사업으로 이는 계속해서 운영될 것이지만 이는 새로운 남북경제협력기금의 관리 하에 운영될 것이다. 제3순위는 북한 기반 시설 건축을 포함, 막대한 비용이 들어가야 할 사업으로 이들은 연기되거나 중단될 수 있다.

작년 10월 노무현 대통령과 김정일 국방위원장이 2007 남북 정상회담을 통해 합의한 상당 부분은 제3순위에 포함된다. 특히, 당시 합의된 해주 경제특별지구•서해 경제센터 건설은 개성 공단 조성 이후 최대 규모의 남북협력 사업으로 예상되어 많은 화제가 된 바 있다.

하 지만 이 수백억달러 규모 사업은 제대로 된 실행 가능성 조사조차 거치지 않고 양국 정상의 서명부터 받고 본 사업일 수 있다는 우려도 제기되고 있다. 그러니 이제 이 사업을 이어가든지, 이를 중단하든지는 오로지 이명박 정부의 손에 달렸다. 물론 사업의 연기와 취소는 평양의 항의를 감수해야 할 것이다. 또한 이는 미래 한반도 관계에 지워지지 않는 상처로 남을 수도 있다.

또 다른 남북 관계 악화의 소지는 전시 작전 통수권 환수와 관련한다. 작년 워싱턴에서 열린 한미국방장관 회담 결과에 따르면 남한은 2012년 미국으로부터 전시 작전 통수권을 환수하게 된다. 하지만 북한이 비핵화와 핵시설 폐기를 계속 연기할 경우 이명박 대통령은 전시 작전 통수권을 그대로 미국에 두겠다는 암시를 내비치고 있기 때문이다.

대미, 남북 관계와 북한 인권정책

이 명박 대통령의 남북관계를 위해 한미 관계가 무시돼 왔다는 불평은 어느 정도 정당성을 띤다. 하지만 남한과 미국의 관계 강화가 남북관계 강화를 가져오며, 남북관계 강화는 결국 북한과 미국의 관계 강화를 가져올 것이라는 이 대통령의 가정은 의심스럽다. 세계 곳곳의 한반도 문제 전문가들은 이명박 대통령의 대북정책의 가장 큰 약점이 미국과의 협력을 제외하고는 북한의 비핵화에 대한 남한의 역할이 전혀 제시되고 있지 않다는 점을 공통적으로 지적하고 있다.

이 명박 정부는 대북정책에서 북한 인권 문제를 최우선시하고 있다. 이 대통령은 “본인은 북한의 지도자에게 북한 사회의 결점이자 진실인 문제에 대해 말하는 것을 두려워하지 않는다”고 말한 바 있다. 그는 이어 “장기적인 관점으로 북한사회가 발전하기 위해서는 건설적인 비판이 필요하다”고 덧붙였다. 물론 이 결정은 도덕적으로는 올바르고 존중할 만한 일이다. 하지만 북한이 국제적인 비판에 대해 면역성을 가지고 있다는 과거의 전과를 볼 때, 그 효과는 의심스럽기 짝이 없다.

위 의 언급한 것들을 토대로 볼 때, 이명박 대통령 하의 새롭게 개정된 통일부는 ‘남북 간의 화해를 확장하고 협력을 증진시켜 한반도의 번영과 평화적인 공존을 추구한다’는 기존 두 정부의 통일부와는 다른 역할을 하게 될 것으로 보인다.

반 대로, 북한의 비핵화와 민주주의화를 추구함으로써 서울은 북한과의 관계 소원이라는 위험을 떠안게 될 것으로 예상된다. 그럼으로써 이 위험은 남한의 경제적인 회복과 정치적인 개방을 위협하게 될 것이다. 안타깝지만 이는 ‘강토(Hard Land, 나라 경계 안에 있는 땅)’인 것이다. (북한의 체제가 붕괴하고 내란 등이 일어날 경우 남한은 다른 국가보다 더 큰 어려움을 겪게 될 것이라는)
북한이 경제적 원조의 약속만을 믿고 비핵화•비무장화에 설득당할 것이라는 믿음을 갖는 것은 실수다. 현재 북한에게 핵은 전쟁 억제제(폭탄)일 뿐 아니라 경제적인 생존의 방법(싼 에너지, 작은 군대, 적은 근대식 무기)이기 때문이다. 게다가 남한의 조건적인 경제 원조는 언제든지 북한에게 더 좋은 기회가 될지도 모르는 중국이나 러시아의 무조건적인 원조로 바뀔 수 있다는 것도 간과해선 안 된다.

향후 과제

미 국이 지금까지 제기해 왔듯이 북한의 안보 문제를 해결하기 전에 북한의 내적인 부족과 인권 무시 문제를 비판하는 것은 의미가 없다. 북한 지도부는 그 존속을 위해 끊임없이 전시와 같은 불안감을 국내에 조성할 것이며 미국을 적으로 간주할 것이다. 남한과 미국의 그 어떤 군사 안보적 행동은 평양을 침범하려는 시도로 해석될 것이다.

북 한 지도층이 가장 원하지 않는 것은 자국 문제에 대한 외국의 간섭이다. 특히, 이념과 인권문제에 있어서 북한 정부의 자세는 더욱 강경하다. 또한, 북한 정부로부터 ‘완전 개방’ 또는 ‘완전한 경제 교류’등을 요구하는 것도 무의미한 일이다.

북 한은 한 곳으로 집중되는 경제를 계획하고 있으며 아주 소수의 부분만이 시장에 의해 자동적으로 조정되길 바란다. 구식 경제와 정치체계의 빠른 붕괴는 북한 국민들과 지도층들에게 끔찍한 충격을 가져다 줄 지도 모른다. 하지만 김정일 국방위원장과 그 측근들은 러시아와 루마니아의 경험들을 잘 알고 개혁의 실험을 중단할 것이다.

만 약 북한이 좋은 행동을 하도록 자극할 수 있는 그 어떤 것이 있다면 그것은 바로 북핵 문제의 해결책이 될 것이다. 그것은 미국이 군사적인 행동에 대해 북한에게 완전하고, 증명할 수 있는 그리고 파기할 수 없는 안보적인 보증을 하는 것이다. 외교적으로 인정하는 것은 물론 북한을 테러리스트 지원국이라는 리스트에서 빠르게 삭제하는 것이 시급하다.

더 나아가 그 이웃나라인 한국•중국•러시아 등과의 에너지 분배•운송 협력•자원 개발 등의 사업협력을 구축해 나가는 것도 중요하다. 이해적인 약속과 협력 없이는 서울은 북한에 있어 그 어떤 지렛대 효과를 낼 수가 없다. 그것이 바로 그 어떤 당근과 채찍을 다 무의미하게 만드는 이유다.

현재 새로운 통일부 장관 지명을 두고 고심해 있는 이명박 정부는 그들이 미래에 어떤 것들을 성취하길 원하는가를 잘 생각해 봐야 한다. 비핵확산 비무장화는 평화와 안보에 있어 필수적이다. 그럼에도 남북 간의 대화에 있어 무리하게 비핵화를 강조하는 것은 협상 중지를 초래할 수 있다. 새로운 남한 정부는 한반도의 비 핵화를 위해 노력하되 북한과 협상한 지난 10여년의 노력이 물거품이 되지 않도록 하는 것이 중요하다.

또한, 이명박 정부의 ‘대북정책 실용주의’는 ‘널리 퍼진 대량 살상 무기를 제거한다’로 잘 알려진 신자유주의 모델의 기본 원리들을 간단히 복사하는 것으로 끝나지는 않을 것이다.

지 난 10여년동안 남북한 협력의 원동력은 유례없이 진전돼 왔다. 하지만 만약 어떤 이가 막대한 소비에 대한 평화적인 타협점을 찾은 그 이유만으로 이러한 전진의 속도를 늦춘다면 이는 용서될 수 없을 것이다. 우리는 이 문제가 미래의 한국인들을 위한 문제라는 것을 잊어서는 안 된다. 그리고 이는 곧 또는 먼 미래에 닥칠 정치적인 파산을 대비한 경제적인 피해를 줄이기 위한 시도라는 것 역시 잊어서는 안 될 것이다.

레오니드 페트로프 기자는 러시아 페테르스부르크주립대를 졸업 (1994년) 하고 오스트레일리아국립대학에서 박사 (2003년) 학위를 받았으며 현재는 오스트레일리아 국립대학 아세아태평양 대학원에 초빙연구원으로 있다.